<P ALIGN=CENTER><B><FONT COLOR="#FF8040"><FONT SIZE=+2>Примечания</FONT></FONT></B></P> <P><HR SIZE=3 WIDTH="30%"></CENTER></P> <UL><UL> <H2><FONT COLOR="#FF8000"><FONT SIZE=+0>Ко введению:</FONT></FONT> </H2> </UL></UL> <P><A NAME="note1"></A>1. Religionsgeschichtliches Lesebuch, ред. А. Бертолет, N 15: Der Mahayana &ndash; Buddhismus, Тюбинген, 1930.</P> <P><A NAME="note2"></A>2. 2-е издание, Оксфорд, 1953.</P> <P><A NAME="note3"></A>3. См. 188, прим. <SUP><A HREF="#note201">201</A></SUP>.</P> <UL> <UL> <P><B><FONT COLOR="#FF8000">К гл. 1:</FONT></B></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note4"></A>4. Анатхапиндика подумал, что, несмотря на то, что главы других сект, таких, как Пурана Кашьяпа, были провозглашены Буддами, если этот учитель действительно Будда, он должен обращаться к нему по его имени куладаттика, т.е. имени, данному ему в его семье, и неизвестному никому, кроме него.</P> <P><A NAME="note5"></A>5. Упадхи, не исчезающее основание привязанности к перерождению.</P> <P><A NAME="note6"></A>6. Версия тж. в С.i. 212, А.i. 138.</P> <P><A NAME="note7"></A>7. Здесь, видимо, подразумевается кахапана. Это средство обмена, видимо, одно из наиболее часто упоминаемых в текстах Пали. Но мы не знаем наверное, какова была она или ее цена в каком-либо отдельно взятом времени или месте, см. БД. i, с. 29, 71, примечания.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 2:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note8"></A>8. Здесь должен быть вставлен тот же текст, что и при инициации Анатхапиндики, см. выше, гл. 1.</P> <P><A NAME="note9"></A>9. Паваттамасма, т.е. мясо животного, которое было убито ранее, но не намеренно, и не специально для монаха, уддиссакатаро.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 3:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note10"></A>10. Монахов и монахинь.</P> <P><A NAME="note11"></A>11. Сведения о сути этого наказания можно найти в Вин.ii, 35 &ndash; 37. Вкратце, монаху (или монахине), на которого была наложена манатта, не разрешалось принимать приветствия или надлежащие обязанности от остальных монахов; он не мог посвящать или пользоваться какими-либо из различных привилегий других монахов; в различных ситуациях он должен был объявлять, что он соблдает манатта, например, входя в монастырь, а также ежедневно; его посещения других монастырей, включая пребывание в них, подчинялось ряду предписаний. Короче говоря, он временно исключался из из нормальной монашеской жизни. Манатта &ndash; третья из четырех частей, составляющих вместе наказание за нарушение каких-либо правил и известных как Самгхадиседа; с ее окончанием происходит возвращение нарушителя к его прежнему статусу: Община устанавливает испытательный срок, отсылает нарушителя к началу (обучения), налагает манатта, и затем реабилитирует.</P> <P><A NAME="note12"></A>12. Испытуемая, всегда женщина, дает слово два года не отступать от своего решения воздерживаться от злости на живые существа, от краж, от нарушения целомудрия, от лжи, от нерадивости вследствие употребления опьяняющих напитков и питания в неправильное время (т.е. от полудня до восхода солнца следующего дня).</P> <P><A NAME="note13"></A>13. Существует больше правил для монахинь, чем для монахов; см. БД. iii, Вступление стр. xxxii f., xxxvii f.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 4:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note14"></A>14. Т.е. конец сезона дождей.</P> <P><A NAME="note15"></A>15. Аддживаки, известная секта, современная буддистской. </P> <P><A NAME="note16"></A>16. Нежелательное время для еды с полудня до восхода солнца следующего дня.</P> <P><A NAME="note17"></A>17. Перечислены в Вин. i, 221. Рисовый отвар также был разрешен монахам в Вин. i, 222.</P> <P><A NAME="note18"></A>18. Этот отрывок снова встречается в Nuns' Pacittiya 21, где купание обнаженными вменяется монахиням в вину.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 5:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note19"></A>19. В Д.ii, 100, записано, что Гаутама говорил Ананде, что такая мысль не возникает у Татхагаты.</P> <P><A NAME="note20"></A>20. Четыре месяца в течение сезона дождей монахи должны жить в укрытии от дождя.</P> <P><A NAME="note21"></A>21. Т.е. являтся дозволенной пищей, если отвечат трем требованиям; см. выше, гл. 2.</P> <P><A NAME="note22"></A>22. Брахма пунна.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 10:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note23"></A>23. Двоюродный брат Гаутамы.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 11:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note24"></A>24. См. ниже, гл. 32.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 13:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note25"></A>25. Милн. 152 &ndash; 153, сообщает, что этот сюжет известен во всем мире: охотники 700 лет не могут поймать павлина, но в тот день, когда он упускает сотворить заклинание, он попадает в ловушку. </P> <P><A NAME="note26"></A>26. Золотой, отсюда желтый, шафранный и т.д. традиционные цветовые символы света и бессмертия.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 14:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note27"></A>27. Вера, стыд, страх вины, истина, выход энергии, собранность разума, мудрость.</P> <P><A NAME="note28"></A>28. Семь ветвей просветления.</P> <P><A NAME="note29"></A>29. Нравственность, сосредоточение, мудрость.</P> <P><A NAME="note30"></A>30. Десять сил: Татхагаты, см. ниже, гл. 116.</P> <P><A NAME="note31"></A>31. В M.i, 197, эта сущность названа несокрушимой свободой ума.</P> <P><A NAME="note32"></A>32. &quot;Я лучше, равен, хуже&quot; по сравнению с другими.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 17:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note33"></A>33. Мана, гордыня, самомнение, высокомерие являются цепью.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 18:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note34"></A>34. &quot;Мнение о нем как о таком-то&quot; более не применимо, ибо все способы сказать, кем или чем он является, устранены; сравни Сн. 1076.</P> <P><A NAME="note35"></A>35. Вимана &ndash; довольно редкий термин для обозначения перерождения.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 20:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note36"></A>36. Приведенный выше перевод точно следует переводу А.К. Кумарасвами в &quot;Некоторых палийских словах&quot; , ГЖИА, июль 1939, стр. 179.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 22:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note37"></A>37. Об этих пяти исчезновениях см. в АА.i, 87. </P> <P><A NAME="note38"></A>38. См. Милн. 133 &ndash; 134, 162 &ndash; 164. Адхигама, достижение, объясняется в АА. i. 87, как четыре Пути, четыре плода, четыре аналитических проникновения, три знания, шесть сверх-знаний.</P> <P><A NAME="note39"></A>39. Патипатти. См. Милн. 133 &ndash; 134; АА.i.87. В МА. iv. 115, ВбхА. 431 &ndash; 432 дается три исчезновения:</P> <OL> <LI>париятти, означающая три Питаки,</LI> <LI>пативедха, означающая проникновения истины,</LI> <LI>патипатти, означающая патипаду, путь или практику.</LI> </OL> <P><A NAME="note40"></A>40. Париятти. ВбхА. 432 говорит, что, пока продолжается учение, продолжается Правосудие.</P> <P><A NAME="note41"></A>41. Линга. См. Милн. 133 &ndash; 134.</P> <P><A NAME="note42"></A>42. Дхату.</P> <P><A NAME="note43"></A>43. Эти четыре вида нечистоты относятся к нравственности, которая включает:</P> <OL> <LI>сдержанность или контроль в отношении Патимоккха (правила поведения для монахов и монахинь);</LI> <LI>сдержанность или контроль над органами чувств;</LI> <LI>чистоту знаний;</LI> <LI>нравственность в отношении четырех необходимых вещей (ткань на одежду, поданная пища, жилище и лекарства для больных).</LI> </OL> <P><A NAME="note44"></A>44. Эти проступки, параджика, (четыре для монахов, восемь для монахинь) составляют первый и наиболее важный класс проступков. Для монахов это проступки в нечистоте, воровстве, убийстве и лжи, в частности, относительно заявлений о более глубоком продвижении в умственном и духовном знании, чем это есть на самом деле. Наказанием за совершение любого из этих проступков является изгнание из Общины без возможности быть посвященным вновь.</P> <P><A NAME="note45"></A>45. Дополнение из АА. i. 90.</P> <P><A NAME="note46"></A>46. Там сарирам, этот образ Будды.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 23:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note47"></A>47. Усилие контроля, избавления, развития и поддержания; первые два относятся к неблаготворным состояниям ума, последние два &ndash; к благотворным. См. ниже, гл. 29.</P> <P><A NAME="note48"></A>48. См. ниже, гл. 32.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 27:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note49"></A>49. МА. i, 169, говорит, что алчность &ndash; страсть к наслаждению своей собственностью, а жадность &ndash; собственностью других. </P> <P><A NAME="note50"></A>50. Акалика, не принадлежащая времени. Смысл этого в том, что за плодом непосредственно следует Путь. См. Висм. 198 &ndash; 221. </P> <P><A NAME="note51"></A>51. К Нирване.</P> <P><A NAME="note52"></A>52. Те, кто находятся на четырех ступенях Пути и те, кто достигли плодов этих ступеней.</P> <P><A NAME="note53"></A>53. Ятходи, т.е. он стал тем, кто не возвращается.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 28:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note54"></A>54. С.i. 214; также в Сн. 184, перевод по Е.М.Наге, &quot;Woven cadences&quot;.</P> <P><A NAME="note55"></A>55. Парами. Последнее предложение встречается лишь в M. ii, 11.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 32:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note56"></A>56. Комментарии в этом месте добавляют &quot;мозг&quot;. </P> <P><A NAME="note57"></A>57. Патхави, апо, теджо, ваджо &ndash; четыре &quot;элемента&quot;, из которых состоят все тела; философски соотносятся с:</P> <OL> <LI>твердым элементом &ndash; инерцией;</LI> <LI>жидким элементом &ndash; связью;</LI> <LI>лучистым элементом &ndash; распространеним;</LI> <LI>подвижным элементом &ndash; вибрацией.</LI> </OL> <P>Слова &quot;пространство&quot;, &quot;связь&quot;, &quot;излучение&quot; и &quot;движение&quot;, встречающиеся ниже, являются эквивалентами слов &quot;патхави&quot;, &quot;апо&quot;, &quot;теджо&quot;, &quot;ваджо&quot;. </P> <P><A NAME="note58"></A>58. Дальнейшее развитие этого метода см. в гл. 151.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 33:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note59"></A>59. В АА. iv. 85 сказано,что так же, как и существа, рождающиеся в яйцах, называются рожденными из яйца, так и все люди, рожденные в скорлупе неведения, называются рожденными из яйца.</P> <P><A NAME="note60"></A>60. ВинА. 140 добавляет, что это &ndash; следствие того, что он был рожден первым среди ариев. Арии определяются в ВинА. 165 как будды, паччевабудды и ученики будд.</P> <P><A NAME="note61"></A>61. МА. i. 125 поясняет, что это была Земля Тушита (где Бодхисатта переживает свое последнее &quot;рождение&quot; перед тем как родиться в последний раз как человек). Здесь он был девапуттой и испытывал счастье дэвов (богов), переживая лишь страдания, связанные с самскарами. </P> <P><A NAME="note62"></A>62. МА. i. 126: &quot;здесь, в утробе благословенной (бхагавати) Махамайя&quot;.</P> <P><A NAME="note63"></A>63. Т.е. в ночь просветления. В Вин. i. 1 и Уд. i. говорится, что постижение Обусловленного Возникновения было достигнуто в течение первого взгляда в ту же ночь.</P> <P><A NAME="note64"></A>64. В М.i. 23, А. ii. 211, iv. 179 источник неверного взгляда на вещи не упоминается.</P> <P><A NAME="note65"></A>65. МА. i. 128 (ср. ДА. 112, СА. i. 205) говорит, что это относится к развитию Пути или к исчезновению скверн; или, что нет более продолжения кхандх, ибо, будучи полностью познаны, они подобны деревьям, срубленным под корень.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 34:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note66"></A>66. Описанных в деталях выше, гл. 33.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 37:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note67"></A>67. Сравни с M. i. 144; &quot;оружие&quot; является синонимом мудрости ариев.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 38:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note68"></A>68. Темное и светлое отсылаются к камма, см. M. i. 389.</P> <P><A NAME="note69"></A>69. Бхава, вероятно, здесь &ndash; эквивалент &quot;существования&quot;. </P> <P><A NAME="note70"></A>70. Троичное становление: кама-, рупа- и арупа-бхава.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 40:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note71"></A>71. Дополнение из Комментария, СА, ii. 70.</P> <P><A NAME="note72"></A>72. Самкхара означает кармические факторы в смысле &quot;формирующие&quot;, в противоположность &quot;сформированным&quot;. В качестве таковых можно сказать, что они представляют собой действие желания (четана) в теле (кайя), речи (вачи) и уме (мано).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 43:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note73"></A>73. Сравни Дхс. 1309 и Вбх. 136: Что такое ум? Группа ощущений, группа восприятий, группа импульсов, сознания и несоставной элемент: это называется умом.</P> <P><A NAME="note74"></A>74. Земля, вода, огонь и воздух; см. выше, гл. 32.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 45:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note75"></A>75. Сравни М. i. 190 &ndash; 191 (выше, гл. 39).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 50:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note76"></A>76. Здесь &ndash; Арахант.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 51:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note77"></A>77. Сиббани &ndash; скорее швея или старая дева, чем шитье.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 52:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note78"></A>78. В АА. iii. 404 говорится, что это патисандхи-виннана, восстанавливающее сознание.</P> <P><A NAME="note79"></A>79. АА. iii. 404 называет его камма-виннана, кармическое сознание.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 53:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note80"></A>80. Точка зрения сторонника Вечности; следующая &ndash; точка зрения Уничтожителя.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 54:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note81"></A>81. См. в разделе &quot;Пустотность&quot;.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 55:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note82"></A>82. Атта ми, или &quot;я сам&quot;.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 59:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note83"></A>83. Экаччо, без пояснения в Комментарии.</P> <P><A NAME="note84"></A>84. Этот термин, паччека-бодхисатта, редко встречается в палийских текстах.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 61:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note85"></A>85. За этот перевод я признателен О.Х. де А. Виджесекера, &quot;Гандхарва Вед и Гандхабба Пали&quot;, Обозрение Цейлонского университета, том III, N 1, апрель 1945, стр. 88. Он предполагает, что &quot;гандхабба&quot; означает (сансарическое) существо в промежуточном &quot;состоянии (между смертью и рождением)&quot;. &ndash; См. ниже, гл. 205.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 62:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note86"></A>86. О.Х. де А.Виджесекера, на стр. 89 цитируемого издания отмечает: &quot;Здесь текст недвусмысленн и не оставляет сомнений относительно истинной природы гандхаббы, по контексту явно относящейся к &quot;духу&quot; ранее умерщего кшатрия, брахмана, вайшьи или шудры, смысл, который этот термин приобрел уже в добуддистский период. Потому неудивительно, что Буддагхоша благоразумно молчит ... ибо предполагаемое <B>тождество</B> &quot;гандхаббы&quot; с некой предшествующей личностью не может быть приемлемым для него. ... То, что значение термина в предыдущем контексте &ndash; &quot;<FONT SIZE=-1>(сансарическое)</FONT> существо в промежуточном состоянии <FONT SIZE=-1>(между смертью и перерождением)</FONT>&quot; поддерживается Амаракошей ... и, похоже, сохраняет подлинную традицию.&quot;</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 66:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note87"></A>87. Бимба, кукла.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 67:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note88"></A>88. Или создает сансару. Сравни Майтри Упанишад, 6. 34: &quot;Сансара &ndash; просто <FONT SIZE=-1>(чья-то собственная)</FONT> мысль&quot;, читтам-ева самсарам.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 69:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note89"></A>89. Рупа и арупа &ndash; два из трех способов становления, бхава.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 72:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note90"></A>90. Таково было имя Бодхисатты во времена Дипанкары, первого Будды, под этим именем он принял обет стать Буддой.</P> <P><A NAME="note91"></A>91. Маносилатала &ndash; площадка, где находится место для Будды и откуда он издает свой львиный рык.</P> <P><A NAME="note99"></A>99. Этим Актом Отречения Бодхисатта отказывается сразу же войти в Нирвану, избирая вместо того выносить века суровых испытаний, в которых он полностью овладевает парамитами, выходами за пределы, или совершенствами, что необходимо и предшествует достижению Буддовости и сопутствующих ей сил для того, чтобы освободиться от океана сансары, пересекая его и добираясь до безопасного Дальнего Берега. В других традициях Дальний Берег называется Водами Жизни.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 73:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note100"></A>100. Этот случай пояснен в Бхархут Ступа.</P> <P><A NAME="note101"></A>101. Или попрощались.</P> <P><A NAME="note102"></A>102. См. Джа. no. 404. Это проявление злобы Девадатты не упоминается в Джатакамала.</P> <P><A NAME="note103"></A>103. Бодхисатта, естественно, спустился на <B>этот</B> берег, <B>эту </B>сторону реки (символизирующей Реку Смерти, которую нужно пересечь, чтобы обрести Бессмертие не ее Дальнем Берегу), ибо до тех пор, пока он не стал Буддой, он не может спокойно и безопасно находиться на Дальнем Берегу. Но в этой истории он показан в качестве Находящего Путь, по которому следуют другие, он же помогает им пересекать.</P> <P><A NAME="note104"></A>104. Относительно желтого и золотого цветов см. выше, стр __</P> <P><A NAME="note105"></A>105. Знак уважения.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 74:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note106"></A>106. Перевод по E.M.Hare, <B><TT>Woven Cadences</TT></B>.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 77:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note107"></A>107. МА. ii. 109 ссылается на M.i. 456: &quot;Я говорю об избавлении от плана ни-восприятия-ни-не-восприятия &ndash; то есть избавлении от желания покоя и видения.&quot; Она ссылается также на M.i.260: &quot;Даже если ваш взгляд очищен таким образом, не цепляйтесь за него.&quot; </P> <P><A NAME="note108"></A>108. Таких как искаженное мнение Ариттха.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 78:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note109"></A>109. Троичное становление: кама, рупа, арупа, MA. ii. 266.</P> <P><A NAME="note110"></A>110. Девять прочих мировых вещей, MA.ii. 266. Это четыре пути, четыре плода и Нирвана.</P> <P><A NAME="note111"></A>111. Поток танха, вожделения, MA, ii. 267.</P> <P><A NAME="note112"></A>112. За пределы сансары к Нирване, MA. ii. 267.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 79:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note113"></A>113. Сравни Е.Конз, &quot;Буддизм&quot;, стр. 130: &quot; То, что снаружи выглядит &quot;раздутым&quot;, &quot;пусто&quot; внутри.&quot;</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 80:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note114"></A>114. Перевод по E.M.Hare, <B><TT>Woven Cadances</TT></B>. <B>Ср, </B>Дпх. 170.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 95:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note115"></A>115. Сравни гл. 32.</P> <P><A NAME="note116"></A>116. Сравни гл. 34.</P> <P><A NAME="note117"></A>117. В УдА. 392 говорится: &quot;Сам этот уровень называется Нирваной&quot;.</P> <P><A NAME="note118"></A>118. Не состоит из частей.</P> <P><A NAME="note119"></A>119. В сансаре.</P> <P><A NAME="note120"></A>120. В УдА. 395 говорится, что все эти четыре слова синонимичны и относятся к не составной (не созданной или не обусловленной) природе Нирваны. Их противоположностью являются состоящие из частей вещи нама-рупа, ума-и-тела.</P> <P>К гл.96:</P> <P><A NAME="note121"></A>121. См. выше, гл. 32.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 97:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note122"></A>122. Са-упади-сеса-ниббана. То же, что килеса-ниббана, сожжение или уничтожение скверн. Упади означает пять кхандх.</P> <P><A NAME="note123"></A>123. Ануради-сеса-ниббана. Это кхандха-ниббана, уничтожение групп существования (через пресечение привязанности, или цепляния, упади).</P> <P><A NAME="note124"></A>124. Тадин, эпитет Татхагаты, см. ниже, гл. 112. Уравновешенность его ума в шести сферах чувств такова, что для него желательные и нежелательные вещи являются одним и тем же.</P> <P><A NAME="note125"></A>125. То есть от страсти, отвращения и смущения, и каковое и является Нирваной, ИтА. i. 167.</P> <P><A NAME="note126"></A>126. Дхаммасара. В ИтА.i.167 говорится, что это значит: так как есть суть (ядро, сердцевина, сара) свободы, получаемая достижением Араханства, то и суть объектов ума (дхаммесу сарабутасса) в этой Дхамме и Дисциплине... Или: суть состояний ума (дхаммесу) из-за существования постоянства, лучшего, суть состояний ума (дхаммасара), Нирвана. Сказано: &quot;Бесстрастие - лучшее из состояний ума, из них бесстрастие &ndash; главное&quot; (A.iii.35).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 98:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note127"></A>127. Уту. Это сознательная сила физической природы, или просто сама физическая природа. В Комп. стр. 161 названа &quot;физическим изменением&quot;, с замечанием, называющим ее &quot;температурой&quot;, которой, как проявлению излучения (теджо), приписываются все изменения в физической природе.</P> <P><A NAME="note128"></A>128. Дхаммы. Все есть дхамма, включая не состоящую из частей Нирвану. Следовательно, когда в Дхп.279 говорится &quot;все есть не-само&quot;, саббе дхамма анатта, это также относится и к Нирване.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 99:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note129"></A>129. Эти слова употребляются в определении Третьей Истины, Истины Пресечения.</P> <P><A NAME="note130"></A>130. То есть это не существует; или это может значить &quot;непостижимое&quot;.</P> <P><A NAME="note131"></A>131. Это ссылка на восемь частей Пути (первая из которых - Правильное Воззрение), распространяющихся на три великие категории всей практики: Нравственность, Сосредоточение и Мудрость.</P> <P><A NAME="note132"></A>132. С. iv. 251 (см. выше, гл. 93).</P> <P><A NAME="note133"></A>133. Саммавайама, шестой фактор Восьмеричного Пути.</P> <P><A NAME="note134"></A>134. M.i.64.</P> <P><A NAME="note135"></A>135. Уд. 80; Ит. стр. 37 (см. выше, гл. 95.).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 105:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note136"></A>136. Колеса на подошвах ног &ndash; один из 32 знаков Великого. &quot;Отпечатки ног Будды невидимы, но в этом случае он специально позволил им быть увиденными брамином,&quot; &ndash; так в A.A.iii. 77-78.</P> <P><A NAME="note137"></A>137. Нага, самец слона, кобра и великий &ndash; &quot;наименование монаха, чьи потоки иссякли&quot; (M.i.145).</P> <P><A NAME="note138"></A>138. Будда означает &quot;пробужденный&quot;. </P> <P><A NAME="note139"></A>139. Продолжение стиха Ф.Л.Вудварда, перевод в П.В. ii.45.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 106:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note140"></A>140. СнА.402 обращает внимание на пассаж, в котором говорится о реках (=достигающих), которые, достигнув моря (=ниббаны), теряют свои прежние имена и признаки.</P> <P><A NAME="note141"></A>141. Без стремлений, СнА. 403.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 110:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note142"></A>142. МА. ii.117 утверждает, что здесь &quot;татхагата&quot; означает &quot;сатта&quot; (существо), высочайшее существо, чьи потоки иссякли. Сравни МА. iii. 141.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 111:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note143"></A>143. В Вин.i.23 когда некий юноша спросил Гаутаму, не видел ли тот женщину, он ответил: &quot;Зачем тебе понадобилась женщина? Разве не лучше искать себя?&quot;</P> <P><A NAME="note144"></A>144. Это &quot;не думать&quot; или &quot;не обращать внимания&quot;, на маньяти, видимо, перекликается с упек(к)ха, уравновешенностью, в которой человек не подвергается влиянию данных чувств, хотя и знает их.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 115:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note145"></A>145. Перечислены в Махавасту, i. 160. См. гл. 140.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 116:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note146"></A>146. MA.ii. 29 поясняет, что здесь &quot;мир&quot; означает мир кхандх, айятан и дхату.</P> <P><A NAME="note147"></A>147. Но MA. ii. 30 говорит, что &quot;скверна&quot;, санкилеса &ndash; это то, что ведет к падению, а &quot;очищение&quot;, водана &ndash; то, что ведет к развитию, висесабхагьядхамма, где висеса может также означать специфическую идею в медитации.</P> <P><A NAME="note148"></A>148. Числа в скобках даны по MA. ii. 30. О четырех джханах см. выше, гл. 33, о восьми освобождениях см. Д. ii. 70; три концентрации &ndash; отсутствие признаков, пустотность и отсутствие желания.</P> <P><A NAME="note149"></A>149. См. выше, гл. 33.</P> <P><A NAME="note150"></A>150. См. выше, гл. 33.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 119:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note151"></A>151. В M.i. 488, С. iv. 376 говорится, что Татхагата глубок, неизмерим, бездонен как великий океан.</P> <P><A NAME="note151"></A>151. Это одна из восьми характеристик моря, с которыми сравнивается Нирвана в Вин. ii. 239, А. iv. 202; Уд. 56.</P> <P><A NAME="note152"></A>152. Сравни с гл. 103.</P> <P><A NAME="note153"></A>153. Иначе, на него нельзя указать; буквально, он ушел в неописуемость, аппанньяттим гата.</P> <P><A NAME="note154"></A>154. Или &quot;зашел&quot;, аттхам гато, как солнце, чьим Родственником он был.</P> <P><A NAME="note155"></A>155. См. Д.iii.84 (выше, гл. 118).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 120:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note156"></A>156. &quot;И так далее&quot; отсылает ко временам, когда Татхагата сошел в утробу его матери, вышел из нее, был само-пробужден, повернул колесо Дхармы и ослабил санкхары в своей окончательной Нирване &ndash; МА.iv.114; АА. ii.9; ВбхА. 430.</P> <P><A NAME="note157"></A>157. Ратана-сутта, Сн. стр. 39 ff.; Кхп. VI; сравни Милн. 150.</P> <P><A NAME="note158"></A>158. Вин.ii. 109 f.; А. ii. 72; Милн. 150.</P> <P><A NAME="note159"></A>159. С.i. 218 &ndash; 220; Милн. 150 &ndash; 151.</P> <P><A NAME="note160"></A>160. Д. iii. 195 ff.; сравни Милн.151.</P> <P><A NAME="note161"></A>161. Джа. ii. 33 (и см. гл. 13, выше).</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 121:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note162"></A>162. Это также переводится как &quot;Нирвана без какого-либо остатка&quot;.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 122:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note163"></A>163. Или &quot;повозки&quot;, хинаяны.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 123:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note164"></A>164. Они относятся к стихам 60-70, и преодолевают ограничения, описанные в них.</P> <P><A NAME="note165"></A>165. То есть неограниченное дружелюбие, сострадание, сочувственная радость и уравновешенность.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 128:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note166"></A>166. Буквально &ndash; с истоками.</P> <P><A NAME="note167"></A>167. Буквально &ndash; без истоков.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 131:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note168"></A>168. Буквально &ndash; полагаясь на что-либо.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 135:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note169"></A>169. Читается хина-, а не нана-.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 148:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note170"></A>170. Сампраюкта.</P> <P><A NAME="note171"></A>171. Орган чувств, объект и сознание.</P> <P><A NAME="note172"></A>172. Сампраюкта.</P> <P><A NAME="note173"></A>173. Перевод с китайского Артура Вайли.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 151:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note174"></A>174. Эта медитация &ndash; развитие внимания в отношении ума, оисанного в гл. 32.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 152:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note175"></A>175. То есть школе Самкхья.</P> <P><A NAME="note176"></A>176. Ссылка на главу VIII здесь опущена.</P> <P><A NAME="note177"></A>177. Ратнавали I, 31 &ndash; 34; ЖКАО. 1934, 314 &ndash; 15.</P> <P><A NAME="note178"></A>178. Уданаварга II, 1.</P> <P><A NAME="note179"></A>179. Аниннья.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 175:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note180"></A>180. Игра слов: голос &ndash; швара, и Авалоките-швара.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 176:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note181"></A>181. Он &ndash; тот, кто говорит устами Авалокиты. </P> <P><A NAME="note182"></A>182. Вьявалокья.</P> <P><A NAME="note183"></A>183. Тарайишьями.</P> <P><A NAME="note184"></A>184. Сукхавати, рай Амитабхи. См. гл. 177.</P> <P><A NAME="note185"></A>185. Таротсаве.</P> <P><A NAME="note186"></A>186. Иллюзия, творящая мир.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 177:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note187"></A>187. Эта фраза является сокращением двух с половиной страниц текста.</P> <P><A NAME="note188"></A>188. Здесь описание сокращено.</P> <P><A NAME="note189"></A>189. В следующем отрывке некоторые перечисления сокращены.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 179:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note190"></A>190. Т.е. существует; не-существует; и существует, и не-существует; ни существует, ни не-существует.</P> <P><A NAME="note191"></A>191. См. гл. 182.</P> <P><A NAME="note192"></A>192.</P> <OL TYPE=A> <OL TYPE=A> <LI>Дурные наклонности,</LI> <LI>реалистическая ошибка.</LI> </OL> </OL> <P><A NAME="note193"></A>193. Покров, скрывающий правду, происходящий из дурных наклонностей, и покров, происходящий из реалистической ошибки.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 180:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note194"></A>194. Существует; не-существует.</P> <P><A NAME="note195"></A>195. Непостоянство, зло, &quot;не-я&quot;.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 182:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note196"></A>196. а-с иллюстрируют троичный признак, то есть непостоянство, зло, &quot;не-я&quot;.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 184:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note197"></A>197. См. введение.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 187:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note198"></A>198. Пять видов знания служат обычным признаком совершенного просветления. Это:</P> <OL> <LI>чистое знание сферы дхармы,</LI> <LI>зеркалоподобное знание,</LI> <LI>знание одинаковости,</LI> <LI>перцептуальное знание,</LI> <LI>знание необходимой деятельности.</LI> </OL> <P>Они вновь встречаются ниже, в &quot;Пятикратном Проявлении&quot;, ассоциируясь с Пятью Татхагатами.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 188:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note199"></A>199. См. введение.</P> <P><A NAME="note200"></A>200. В некоторых школах Тантры продвижение к просветлению рассматривается как четыре степени блаженства: обычное блаженство, крайнее блаженство, блаженство остановки и блаженство Первородного. Определение четвертой степени, являющейся собственно просветлением, представляется невыполнимой задачей.</P> <P><A NAME="note201"></A>201. Солнце и Луна являются синонимами двух каналов, лалана и расана, которые представляются проходящими слева и справа в теле йогина, и по которым вверх и вниз проходят два потока витального дыхания в психофизическом процессе. Считается, что эти два потока (или волны, см. ниже, стих 45) объединяются в центральном канале, где где они поглощаются, и известны теперь как чандали (см. ниже, гл. 192. ). Более полное описание этого процесса см. <I><TT>Evans-Wentz</TT></I>, <B><TT>Tibetan Yoga and Secret Doctrines</TT></B>, стр. 171-207.</P> <P><A NAME="note202"></A>202. Считается, что все существа принадлежат к той или иной из пяти семей Будды &ndash; семье Ваджры, семье Татхагаты, семье Лотоса, семье Драгоценности и семье Кармы. Главами этих пяти семей являются Пять Татхагат, перечисленные ниже, в &quot;Пятикратном Проявлении&quot;. </P> <P><A NAME="note203"></A>203. Это непосредственная отсылка к ритулу единства. См. Выше, гл. 186: &quot;Те, кто знают, как это делать, устраняют страсть средствами самой страсти.&quot; Эта идея постоянно повторяется. &quot;Те вещи, которыми люди дурного поведения связаны, другие обращают себе в помощь и таким образом достигают освобождения от оков существования. Страстью мир скован и страстью он может быть освобожден.&quot; (Хеваджатантра, часть II, глава 2).</P> <P><A NAME="note204"></A>204. Троекратное искажение &ndash; это искажение постигающего, постигаемого и акта постижения.</P> <P><A NAME="note205"></A>205. См. выше, стих 26.</P> <P><A NAME="note206"></A>206. Идея о последнем сегменте феноменального существования исходит из аналогии с луной, которая подобным образом возрастает до своей развитой формы только для того, чтобы убывать снова.</P> <P><A NAME="note207"></A>207. Перевод этого слова сомнителен, так как прочтение его недостоверно. Тибетские версии переводят его как &quot;недеяние&quot; (санскритское акарман).</P> <P><A NAME="note208"></A>208. Тот, кто практикует лишь Пустоту, иначе говоря, тот, кто преследует лишь Мудрость и пренебрегает Состраданием, может пережить множество полетов экстаза, но он достигает действительного прогресса не более, чем птица, которая взлетает лишь затем, чтобы вернуться туда, откуда она улетела. См. последние стихи в конце этой главы.</P> <P><A NAME="note209"></A>209. Комментарий объясняет, что каждое из этих созданий ловится из-за своей обычной проивязанности к одному из чувств: рыба &ndash; по вкусу, бабочка по цвету, слон по прикосновению, пчела по запаху и олень по звуку.</P> <P><A NAME="note210"></A>210. Существует лишь один Бхагаван, проявленный повсеместно, но глупцы, осознающие собственное эго, думают: &quot;Я Бхагаван&quot;, то есть: &quot;Я прав в моих взглядах, а другие, противостоящие мне, неправы.&quot; Но при поглощении понятия собственной божественности, то есть собственной самости, в то же время поглащаются и все понятия инаковости. Последняя строка отсылает назад, к стиху 62.</P> <P><A NAME="note211"></A>211. Это снова отсылка к психофизическому процессу. Мысль (читта) в своем чистом состоянии является Мыслью о Просветлении (бодхичитта), которая представляется подымающейся по центральному каналу (см. примечание к ст. 25 выше) к голове. Ее прибытие туда соотносится с четвертой степенью блаженства (см. примечание к ст. 11 выше).</P> <P><A NAME="note212"></A>212. Существует устойчивая тенденция увеличивать традиционное число ступеней, которые должен пройти Бодхисаттва, ибо этим можно показать превосходство Ваджраяны над Махаяной. Число увеличивается от десяти до двенадцати, затем прибавляется тринадцатая, а в конце &ndash; и четырнадцатая.</P> <P><A NAME="note213"></A>213. Просветление может быть осуществлено самим йогином, который представляет Метод, или посредством ритуала, вовлекающего йогина и йогини, символизирующих Метод и Мудрость.</P> <P><A NAME="note214"></A>214. Мандала здесь представляет все феноменальное существование.</P> <P><A NAME="note215"></A>215. Это стихи 16 и 17 версии Шахидуллы, но в этом положении они прерывают контекст.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 190:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note216"></A>216. Иконографически Ваджрасаттва появляется как маленькая фигура в головном уборе Акшобхы.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 192:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note217"></A>217. Тибетское слово, соответствующее Чандали &ndash; гТум-мо, что можно перевести как &quot;мистический жар&quot;. Можно вспомнить, что тибетцы использовали технику &quot;мистического жара&quot;, чтобы сохранять тепло в физическом теле. См. <I><TT>Alexandra David-Neel</TT></I>, <B><TT>With Mystics and Magicians in Tibet</TT></B>, гл. 6.</P> <P><A NAME="note218"></A>218. См. примечание к гл. 188, ст. 25.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 193:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note219"></A>219. Их пятнадцать, так как мандала Хеваджры включает в себя две концентрических окружности, с четырьмя и восьмью женскими божествами соответственно, одной в зените, еще одной в надире, и одной, в качестве его супруги, в центре. Такая мандала представляет более полный образец, чем простая форма, показанная выше, состоящая из Пяти Татхагат и Четырех Богинь.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 194:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note220"></A>220. Дословно: &quot;Оставайся всегда драгоценным камнем на гребне моего шлема&quot;.</P> <P><A NAME="note221"></A>221. Пять ядов &ndash; это заблуждения, гнев, страсть, зависть и злость. Они упоминались выше в соответствии с Пятью Татхагатами. </P> <P><A NAME="note222"></A>222. Возможно, это означает, что послушник таким образом унизит свою религиозную практику до уровня простого народа, заинтересованного в основном в обрядах, заклинающих духов и тому подобных вещах.</P> <P><A NAME="note223"></A>223. Бинду &ndash; это точка конечного поглощения, последний сегмент луны (см. прим. 225 к гл. 188), осуществление просветления самого по себе. Она называется &quot;точкой&quot; частично со ссылкой на мандалу, центром которой она является, из которой все эманирует и к которой все должно возвратиться.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 196:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note224"></A>224. О теле, чувствах, мысли, о дхарме.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 198:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note225"></A>225. Далее следует длинный перечень частей тела. Также приводятся признаки, по которым можно отличить &quot;гневливого человека&quot; и &quot;глупца&quot;. &quot;Гневливый&quot; должен медитировать о сострадании, &quot;глупец&quot; &ndash; о происхождении глупости (авидья) и т.д.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 199:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note226"></A>226. Будда, не имевший учителя и сам не наставляющий других, за исключением случаев, когда те пришли к вере из-за восхищения перед его магическими способностями.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 200:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note227"></A>227. Главный противник Будды.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 202:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note228"></A>228. Боли, Радости и Безразличии.</P> <P><A NAME="note229"></A>229. Телесной, словесной и умственной.</P> <P><A NAME="note230"></A>230. Монастырском, мирском и общем для обоих. </P> <P><A NAME="note231"></A>231. Или &quot;пребывает&quot;. Санскритское: пратистха.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 203:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note232"></A>232. Нирвасеша, полное исчезновение, не оставляющее кармического отпечатка.</P> <P><A NAME="note233"></A>233. Белые хлопья, которые видят люди, страдающие болезнью глаз. Обычный буддистский символ существующего только в воображаении. </P> <P><A NAME="note234"></A>234. Татхата.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 206:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note235"></A>235. Который погасил великий пожар в конце последнего космического цикла.</P> <P><A NAME="note236"></A>236. Экоттара-агама XXXIV (Такакюсю II, 737). В Ангуттара-никайе соответствующего фрагмента нет. Следующий отрывок взят из Чжи-ши Цин (Такакюсю I, 362).</P> <P><A NAME="note237"></A>237. Искусственные цветы из вареного риса или зерна.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 208:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note238"></A>238. Такакюсю, LV, 60.</P> <P><A NAME="note239"></A>239. Легенда о посещении Китая Бодхисаттвой Манчжушри, видимо, имеет более позднее происхождение.</P> <P><A NAME="note240"></A>240. Такакюсю, LV, 42.</P> <P><A NAME="note241"></A>241. Такакюсю, LV, 41.</P> <P><A NAME="note242"></A>242. &quot;Установить правильный порядок вещей&quot;? &ndash; неясный текст.</P> <P><A NAME="note243"></A>243. Это запрещено лишь когда монах посещал дом мирянина.</P> <P><A NAME="note244"></A>244. Использование медных чаш для приготовления пищи запрещалось.</P> <P><A NAME="note245"></A>245. Это запрещалось Монастырским Уставом.</P> <P><A NAME="note246"></A>246. Ученица Дхармаясов.</P> <P><A NAME="note247"></A>247. Учениям Фа-ту все еще следовали некие монахини в Нанкине в 6 веке. См. Такакюсю L, 329.</P> <P>К гл. 210.</P> <P><A NAME="note248"></A>248. Чай-пин.</P> <P><A NAME="note249"></A>249. Тогда в моде был даосизм.</P> <P><A NAME="note250"></A>250. Мне кажется, что упоминаемая сутра &ndash; это Махапраджапати-cутра (Такакюсю XXIV, 952). Но в любом случае из палийской Винайи ясно, что монахиня, получая полное посвящение, должна была иметь наставником старшую монахиню. См. <I><TT>Дж. Б. Хорнер, </TT></I><B><TT>Женщины при примитивном буддизме</TT></B>, стр. 141.</P> <P><A NAME="note251"></A>251. Полной покорности мужчинам &ndash; членам Общины. </P> <P><A NAME="note252"></A>252. Прибывшего из Кашмира в 431 г.</P> <P><A NAME="note253"></A>253. Также как и великий учитель Дхьяны Дао-и (умер в 1788) был широко известен по фамилии Ма.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 211:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note254"></A>254. Природа Будды.</P> <P><A NAME="note255"></A>255. Утверждение и Отрицание.</P> <P><A NAME="note256"></A>256. См. выше, гл. 203.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 212:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note257"></A>257. Глава Северной школы Дхьяны.</P> <P><A NAME="note258"></A>258. Хуэй-нэн, глава Южной школы Дхьяны.</P> <UL> <UL> <P><FONT COLOR="#F80000"><FONT SIZE=+0>К гл. 214:</FONT></FONT></P> </UL> </UL> <P><A NAME="note259"></A>259. Ре-о и насори &ndash; японские танцы, представляемые в частности в связи со скачками или борьбой.</P> <P><A NAME="note260"></A>260. Вероятно, Дворцовый Евнух.</P> <P><A NAME="note261"></A>261. Нама Саманта-пранам-вайаве-сваха, &quot;хвала всемогущему ветру&quot;.</P> <P><A NAME="note262"></A>262. Частично переведено <I><TT>Самуэлем Билом </TT></I>в <B><TT>&quot;Связке Буддистских писаний&quot;</TT></B>, 1871. </P> <P><A NAME="note263"></A>263. Родился в Индии в 1016. Прибыл в Китай в 1048.</P> <P><HR WIDTH="100%"></P>