Поскольку состав алфавита Q разительно отличается от русского, равно как и по ряду других причин, мы не можем сказать, что узнаем когда-либо Q "от А до Я". Что же мы можем сказать? По окончании этого урока мы сможем с полной уверенностью произнести, что знаем Q от Я до Мне.
I elda rin i yulma quantien.= Эльф угостился здравуром.
Ибо как звучит по-эльфийски мне мы знаем. Мы знаем это все из той же незабвенной песни Галадриэли, которая здесь у нас цитируется с указанием R58-9. Конкретно из этой ее пронзительной строчки:
Si |
man |
i yulma |
nin |
enquantuva? |
Now | who | the cup | to me | will refill? |
Ныне | кто | кубок | мне | наполнит ? |
Вот и именно оно. Мне на Q звучит как nin
. Мы же, помня, что
-n-
является местоименной согласной I лица единственного числа, выводим из этого легко и незатейливо, как мы это уже привыкли делать, следующую таблицу (в которой, к сожалению, никак не обойтись без оговоренных нами знаков, предупреждающих о степени гипотетичности выведенных форм):
s. | p./m./d. | |
I л. | nin |
?min |
"to us" – "нам" (экскл.) | ||
"to me" – "мне" | ?vin |
|
"to us" – "нам" (инкл.)" | ||
II л. | *lin |
&nin |
"to thee" – "тебе" | "to you" – "вам" | |
III л. | *rin |
*tin |
"to her/?him" – "ей/?ему" | "to them" – "им" | |
Неодушевл. | ?sin |
? |
"to it" – "этому (неодуш.)" |
То есть, основной принцип высвечивается следующий: местоименная согласная + -i-
+
-n
как падежная согласная дательного падежа.
Что касается местоимения множественного числа второго лица, которое, если вы помните, придумал я сам несколько уроков назад, а значит, должен отвечать теперь за то, чтобы оно было полноценным местоимением, а не так, что мы его нарисовали, только и всего; так вот, вариант
&nin
представляется мне наиболее правдоподобным, так как не начинаются квенийские слова ни на
d-
, ни на -nd
.
Порядок слов в предложении, имеющем в себе подобное местоимение, нам неясен. Возможно, в вопросах оно стоит перед глаголом, может быть, стоит оно перед ним и в утверждениях. Дело в том, что примеров мы имеем только четыре, и в двух примерах из трех в S стоит оно перед ним, а в Q-ском примере (LR72) – один раз, но после. И во всех случаях это была поэтическая речь, для которой, как мы знаем, верно лишь одно правило – что никаким правилам она не подчиняется. Так что, скорее всего выглядело это как-то так:
I aivë |
tin |
lirë |
linduva |
Птица | им | песню | споет |
Вот таким вот образом.